tercoIDE:
Parece que lo que se pegado no es texto, sino parte del código html de la página web.
Tienes dos opciones:
Seleccionar la traduccion y usar el boton "copia", que aparece en la web de google traduce. (asi es como lo hago en el video)
O seleccionas, copia y pegas en un procesador de texto plano (gedit) para que solo se peque el texto. Y de alli copias
Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Cuando pego desde GEdit tengo este problema:
aparecen 4 lineas antes de las traducciones, lo mismo con otro procesador de textos
aparecen 4 lineas antes de las traducciones, lo mismo con otro procesador de textos
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
última edición por jsbsan el Viernes, 07 Octobre 2016, 17:27; editado 1 vez
Terco Ide:
¿y si usas sublime text?
Te explico:
1) copias el texto de la pagina de google traduce
2) lo pegas en sublime text
3) lo vuelves a seleccionar el texto (en el sublime text)
4) Lo pegas en el programa.
A ver que te sale.
Nota:
¿Me puedes decir que distribución usas?
Nota2:
Sustituye la linea nº 309 de mi código,
por esta otra:
A ver si asi se te soluciona
¿y si usas sublime text?
Te explico:
1) copias el texto de la pagina de google traduce
2) lo pegas en sublime text
3) lo vuelves a seleccionar el texto (en el sublime text)
4) Lo pegas en el programa.
A ver que te sale.
Nota:
¿Me puedes decir que distribución usas?
Nota2:
Sustituye la linea nº 309 de mi código,
TextEditorContenidoTraducido.text &= Clipboard.Paste()
por esta otra:
TextEditorContenidoTraducido.text &= Clipboard.Paste("text/plain") 'solo pega texto plano
A ver si asi se te soluciona
última edición por jsbsan el Viernes, 07 Octobre 2016, 17:27; editado 1 vez
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Es que me habia bajado solo el .deb para no tentarme a modificar tu codigo
Con esta modificación funciona perfectamente desde la web, y no hacen falta editores de texto de intermedio.
Julio Idolo!!!
jsbsan escribió: [Ver mensaje]
Con esta modificación funciona perfectamente desde la web, y no hacen falta editores de texto de intermedio.
Julio Idolo!!!
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Acabo de subir la versión 11, con la corrección hecha.
Saludos
Saludos
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Versión:
0.1.12: [2016/10/17]
Mejora introducida: Se desactivan los botones de traducción por lotes (1,2,3,4,5,6), a medida que son pulsados. Asi evitamos repetir lotes al traducción. Mejora solicitada por Didier18
Descarga:
http://jsbsan.blogspot.com.es/2016/...slator-009.html
Nota:
En la granja esta la versión 0.1.11, pero me ha dado un error, al intentar subir la nuevo... volveré a intentar.
0.1.12: [2016/10/17]
Mejora introducida: Se desactivan los botones de traducción por lotes (1,2,3,4,5,6), a medida que son pulsados. Asi evitamos repetir lotes al traducción. Mejora solicitada por Didier18
Descarga:
http://jsbsan.blogspot.com.es/2016/...slator-009.html
Nota:
En la granja esta la versión 0.1.11, pero me ha dado un error, al intentar subir la nuevo... volveré a intentar.
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
Julio: Estoy estudiando tu programa helptranslator.
Hoy encontré una utilidad para traducir desde la linea de comandos, inclusive reproduce el audio de lo que se tradujo, se llama "Translate shell"
https://www.soimort.org/translate-shell/
Se me ocurrió que tal vez se puede automatizar para traducir todo de un plumazo, y parece que es posible.
Pero me tope con el problema de que en los .pot a veces las sentencias son de maas de una linea así que estoy tratando de encontrar el icono de darse la cabeza contra la pared y tampoco lo encuentro
Bueno vos haces esto de mas abajo en un momento del código:
¿Como se hace para que el programa detecte que esto es una sola sentencia?
Saludos.
Hoy encontré una utilidad para traducir desde la linea de comandos, inclusive reproduce el audio de lo que se tradujo, se llama "Translate shell"
https://www.soimort.org/translate-shell/
Se me ocurrió que tal vez se puede automatizar para traducir todo de un plumazo, y parece que es posible.
Pero me tope con el problema de que en los .pot a veces las sentencias son de maas de una linea así que estoy tratando de encontrar el icono de darse la cabeza contra la pared y tampoco lo encuentro
Bueno vos haces esto de mas abajo en un momento del código:
For a = 0 To lineasFichero.max
linea = lineasFichero[a]
If InStr(linea, "msgid ") <> 0 And Mid$(linea, 1, 1) <> "#" And (Mid$(linea, 1, Len("msgid_plural")) <> "msgid_plural") Then
'linea con texto a traducir
frase = Between(linea, "\"", "\"")
If IsNull(frase) Then
'no hay texto que traducir..., pero lo tengo tengo que tener en cuenta por si la siguiente linea no es la de
'posible zona de varias lineas...
' a = compruebaZonaMultipleLineas(a, lineasFichero)
Else
LineasATraducir.add(frase) 'hay un texto que traducir
Endif
Endif
Next
linea = lineasFichero[a]
If InStr(linea, "msgid ") <> 0 And Mid$(linea, 1, 1) <> "#" And (Mid$(linea, 1, Len("msgid_plural")) <> "msgid_plural") Then
'linea con texto a traducir
frase = Between(linea, "\"", "\"")
If IsNull(frase) Then
'no hay texto que traducir..., pero lo tengo tengo que tener en cuenta por si la siguiente linea no es la de
'posible zona de varias lineas...
' a = compruebaZonaMultipleLineas(a, lineasFichero)
Else
LineasATraducir.add(frase) 'hay un texto que traducir
Endif
Endif
Next
¿Como se hace para que el programa detecte que esto es una sola sentencia?
#: .project:2
msgid ""
"Catalogador de pistas de musica de varios formatos como ogg, mp3 etc. Es "
"necesario tener instalado en el sistema la libreria exiftools."
msgstr ""
msgid ""
"Catalogador de pistas de musica de varios formatos como ogg, mp3 etc. Es "
"necesario tener instalado en el sistema la libreria exiftools."
msgstr ""
Saludos.
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
ok, me respondo a mi mismo ya lo solucione. voy a hacer un hilo nuevo con el programa de traducción.
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
--- fr---
Bonjour
Texte original en Français
Traduction en Espagnol
Il y a aussi un problème lorsque l'on veut traduire un phrase qui contient des '
Par exemple si je veux souligner l'utilité d'un mot je l'écris comme ceci 'Source de données' (avec 1 seul ' (comparez le texte original et la traduction))
J'obtiens en retour de traduction Source de données ' ' (comparez le texte original et la traduction).
Ceci est n'est pas un problème helptranslator mais bien la faute de "google translator" d'ailleurs Jsbsan le souligne bien "...google n'est pas parfait..."
Le traitement par lots est une bonne amélioration car lorsque l'on veut traduire une application de plus de 1 000 lignes "google translator" tronque une partie du texte (je ne sais pas quelle est la limite exacte du nombre de lignes que l'on peut traduire en une seule fois)...
Bien sur pour les petites traduction on aura tout intéret à la faire en 1 seule fois. Je crois que l'on peut mettre directement le nombre de lignes à traduire dans le champ au dessus des boutons de traitement par lot (à vérifier).
Apparté :
Pour les utilisateurs des distributions 'Puppy-Linux', j'ai recompilé helptranstator_0.0.12.sfs avec le runtime de gambas3_3.9.0. Cela permet d'utiliser directement helptranslator sans avoir besoin de gambas.
Puppy-Linux Espagnol
Bonne journée.
---es---
¡Hola
Original en francés
traducción Español
También hay un problema cuando queremos traducir una frase que contiene '
Por ejemplo, si quiero hacer hincapié en la utilidad de una palabra que escribo como este "Fuente de datos" (con sólo 1 ' (comparar el original y la traducción))
Llego a cambio de origen de datos de traducción '' (comparar el original y la traducción).
Esto no es un problema, pero helptranslator culpa de "Google Traductor" Jsbsan también destaca la buena "... Google no es perfecto ..."
El procesamiento por lotes es una buena mejora porque cuando queremos traducir una aplicación de más de 1000 líneas "Google Traductor" truncar parte del texto (no sé cuál es el límite exacto del número de líneas que pueden puede traducir una vez) ...
Por supuesto, para la pequeña traducción vamos a tener ningún interés en hacer una vez. Creo que podemos poner el número de líneas se traducen directamente en el campo por encima de los botones de lotes (cheque).
alojamiento:
Para los usuarios de distribuciones 'Puppy-Linux', que recompilado helptranstator_0.0.12.sfs con gambas3_3.9.0 tiempo de ejecución. Esto permite el uso helptranslator directamente sin tener que gambas.
Puppy-Linux Espagnol
Buen día.
Bonjour
Texte original en Français
Traduction en Espagnol
Il y a aussi un problème lorsque l'on veut traduire un phrase qui contient des '
Par exemple si je veux souligner l'utilité d'un mot je l'écris comme ceci 'Source de données' (avec 1 seul ' (comparez le texte original et la traduction))
J'obtiens en retour de traduction Source de données ' ' (comparez le texte original et la traduction).
Ceci est n'est pas un problème helptranslator mais bien la faute de "google translator" d'ailleurs Jsbsan le souligne bien "...google n'est pas parfait..."
Le traitement par lots est une bonne amélioration car lorsque l'on veut traduire une application de plus de 1 000 lignes "google translator" tronque une partie du texte (je ne sais pas quelle est la limite exacte du nombre de lignes que l'on peut traduire en une seule fois)...
Bien sur pour les petites traduction on aura tout intéret à la faire en 1 seule fois. Je crois que l'on peut mettre directement le nombre de lignes à traduire dans le champ au dessus des boutons de traitement par lot (à vérifier).
Apparté :
Pour les utilisateurs des distributions 'Puppy-Linux', j'ai recompilé helptranstator_0.0.12.sfs avec le runtime de gambas3_3.9.0. Cela permet d'utiliser directement helptranslator sans avoir besoin de gambas.
Puppy-Linux Espagnol
Bonne journée.
---es---
¡Hola
Original en francés
traducción Español
También hay un problema cuando queremos traducir una frase que contiene '
Por ejemplo, si quiero hacer hincapié en la utilidad de una palabra que escribo como este "Fuente de datos" (con sólo 1 ' (comparar el original y la traducción))
Llego a cambio de origen de datos de traducción '' (comparar el original y la traducción).
Esto no es un problema, pero helptranslator culpa de "Google Traductor" Jsbsan también destaca la buena "... Google no es perfecto ..."
El procesamiento por lotes es una buena mejora porque cuando queremos traducir una aplicación de más de 1000 líneas "Google Traductor" truncar parte del texto (no sé cuál es el límite exacto del número de líneas que pueden puede traducir una vez) ...
Por supuesto, para la pequeña traducción vamos a tener ningún interés en hacer una vez. Creo que podemos poner el número de líneas se traducen directamente en el campo por encima de los botones de lotes (cheque).
alojamiento:
Para los usuarios de distribuciones 'Puppy-Linux', que recompilado helptranstator_0.0.12.sfs con gambas3_3.9.0 tiempo de ejecución. Esto permite el uso helptranslator directamente sin tener que gambas.
Puppy-Linux Espagnol
Buen día.
Objetivo: Re: Helptranslator: Ayuda Para La Traducción De Aplicaciones.
didier18:
Si, sirve para eso, puedes poner el némero que desees.
No lo comenté antes, porque pensaba que era mejor que el programa haga el cálculo de lineas repartiéndolas en los 6 botones de "lotes"
Lo miro, es posible que para solucionarlo tenga que sustituir ese caracter por otro que no de problemas al traducirlo... es lo primero que se me ocurre..
Tincho:
Interesante, no lo conocia, ¿funciona "off-line", sin estar conectado a internet?
Me pierdo, no se que quieres decir. Creo que el código de arriba tengo "comentado" la linea que lo haria, creo que es algo pendiente por hacer.. pero no lo recuerdo bien...
Citar:
Si, sirve para eso, puedes poner el némero que desees.
No lo comenté antes, porque pensaba que era mejor que el programa haga el cálculo de lineas repartiéndolas en los 6 botones de "lotes"
Citar:
Lo miro, es posible que para solucionarlo tenga que sustituir ese caracter por otro que no de problemas al traducirlo... es lo primero que se me ocurre..
Tincho:
Citar:
Interesante, no lo conocia, ¿funciona "off-line", sin estar conectado a internet?
Citar:
Me pierdo, no se que quieres decir. Creo que el código de arriba tengo "comentado" la linea que lo haria, creo que es algo pendiente por hacer.. pero no lo recuerdo bien...
Página 2 de 2
No puede crear mensajesNo puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
No puede adjuntar archivos
Puede descargar archivos
No puede publicar eventos en el calendario
Está utilizando la versión (Lo-Fi). Para ver la versión completa del foro, haga clic aquí.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Design by DiDiDaDo
Página generada en:: 0.1269s (PHP: -22% SQL: 122%)
Consultas SQL: 24 - Debug off - GZIP Activado